ترجمه‌ «خجسته كيهان» از آخرين رمان «استر» منتشر شد

ایسنا: آخرين رمان پل استر با ترجمه‌ي خجسته كيهان هم منتشر شد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «مردي در تاريكي» داستان پيرمردي است كه دچار بي‌خوابي شده و در اين بي‌خوابي‌هاي شبانه‌ي خود به كشف چيزهاي تازه‌اي از اطرافش مي‌رسد.

استر در اين کتاب، ماجراي مردي تنها و منزوي به نام «اگوست بريل» را كه همسرش را چند سال پيش از دست داده است، نقل مي‌کند که همراه دخترش، در آمريکا زندگي مي‌کند. ماجراي کتاب از جايي آغاز مي‌شود که شبي اگوست از خواب مي‌پرد و در مورد يک داستان خيال‌پردازي مي‌کند. او در خيالش آمريکاي ديگري را تصور مي‌کند که هيچ شباهتي با آمريکاي امروزي ندارد.

به گفته‌ي كيهان، اين كتاب در واقع رماني ضدجنگ است كه استر در آن به موضوعات مختلفي چون: حادثه‌ي 11 سپتامبر، انتخابات رياست‌جمهوري آمريکا و جنگ‌هاي داخلي اين کشور اشاره کرده است، كه در پايان به گروگان‌گيري مي‌رسيم.

اين رمان پيش‌تر با عنوان «مرد در تاريكي» با ترجمه‌ي الاهه دهنوي از سوي نشر مرواريد منتشر شده است.

خجسته كيهان پيش‌تر، «ديوانگي در بروکلين»، «هيولا»، «ارواح»، «شب پيشگويي»، «کشور آخرين‌ها»، «موسيقي شانس» و «شهر شيشه‌يي» را از پل استر به فارسي ترجمه كرده است.

از سوي ديگر، «دختري از پرو» نوشته‌ي يوسا با ترجمه‌ي كيهان از سوي نشر كتاب پارسه منتشر خواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.